==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
༈ གངས་ཅན་བོད་ཆེན་པོའི་ལྗོངས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སྨིན་པར་བརྟེན། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་སོགས་ནས་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུད་སྡེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསིལ་ལྡན་གྱི་ཞིང་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ཏུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཤིང་དག་པར་གཏན་ལ་ཕབ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་བོད་ཀྱི་ས་ཆེན་ཡོངས་སུ་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཚུལ་རབ་འབྱམས་ཕྱི་རབས་བོད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། གངས་ཅན་གྲུབ་བརྒྱའི་ཐོག་མ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་དང་དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་སོགས་གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་མཚན་དང་གནས་དུས་དགོས་པ་སོགས་རེ་རེ་ནས་ལུང་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཕྱིས་སུ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་བཏོན་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཏེ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་དུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་སད་པའི་ཟབ་གསང་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སོགས་གཏེར་གནས་སོ་སོར་ནས་སྤྱན་དྲངས། གཏེར་བཏོན་རེ་རེའི་གཏེར་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་ལྡན་པ་དང་། དགུ་ལྡན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཉེར་བརྒྱུད་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་མ་སྐམ། གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ནུབ། ལས་ཅན་སྨོན་ལམ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་བཟད་པ་མེད་པའི་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་དང་དུས་སུ་འབྱུང་དང་འབྱུང་བཞིན་པ་ལས། དུས་གསུམ་འབྱོན་དཀའ་མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་འཇམ་མགོན་ཀོང་སྤྲུལ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས། གཏེར་བཏོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ནས་མཆོག་འགྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་ཟབ་གཏེར་ཕལ་མོ་ཆེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཟླུམ་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ་ཞེས་པའི་ཆོས་

【汉语翻译】
感谢！
感谢！
在此雪域藏地，仰仗化身静命寂护法王三尊之发心和事业成熟之际，总的来说，诸佛之经论及其注释，特别是从邬金空行刹土等地，将数不胜数的内外密续部迎请至雪域。化身译师班智达等大学者成就者们，将其翻译成藏语，并进行校对和确定。邬金大导师莲花生大士以足迹遍及整个藏地。为了医治后世藏地情器世界的衰败，将以上师、圆满、意三者为代表的无量法门埋藏为伏藏，并以发心和愿力加以巩固。正如对雪域百位成就者的先驱，君臣二十五尊及其化身和转世等伏藏师的名号、地点、时间、必要性等一一作出的授记那样，后来化身伏藏师们依次出现，从各个伏藏地迎请出无量三根本本尊的修法仪轨，以及作为其后盾的生起次第、圆满次第、大圆满这三者的法门，使具缘有缘者在三门中觉醒为三金刚之体性的甚深秘密教导次第等。每个伏藏师所取的伏藏法都具备完整无误的解脱道，九具传承持明上师的加持，近传承的暖意未消退，无量寂静忿怒本尊坛城众的成就之源未枯竭，三处勇士空行护法誓盟者等的事业之根本未衰败，具缘清净愿力的所化众生之份额中，无有虚耗的无尽大伏藏法的显现，时时都在发生和正在发生。三世罕见五藏之大车。大译师毗卢遮那的化身幻化，蒋贡康楚·洛哲泰耶将所有伏藏之初的桑杰林巴至秋吉德钦林巴之间出现的众多甚深伏藏汇集在一起，名为《珍宝伏藏大宝藏》之法。

【英语翻译】
Thank you!
Thank you!
In this snowy land of Tibet, thanks to the aspirations and activities of the three emanated masters, Śāntarakṣita, Padmasambhava, and King Trisong Detsen, the scriptures and commentaries of the Buddhas in general, and in particular, countless inner and outer Tantra classes from places like the land of Oḍḍiyāna's ḍākinīs, were invited to the snowy land. Emanated translators, paṇḍitas, great scholars, and accomplished masters translated, revised, and finalized them in the Tibetan language. The great master of Oḍḍiyāna, Guru Padmasambhava, traversed the entire land of Tibet with his feet. In order to remedy the decline of the environment and inhabitants of Tibet in later generations, he concealed immeasurable teachings, represented by the Guru, Dzogchen, and Thukje (compassion), as treasures, and strengthened them with aspirations and prayers. As prophesied about the pioneers of the hundred accomplished beings of Tibet, the twenty-five sovereign subjects and their emanations and reincarnations, such as the names, places, times, and necessities of the treasure revealers, later, the emanated treasure revealers appeared in succession, inviting from each treasure site the practice cycles of countless deities of the Three Roots, and the teachings of the generation stage, completion stage, and Great Perfection, which are the support for them, such as the profound and secret instructions that awaken fortunate and karmically destined individuals into the nature of the Three Vajras in the three doors. Each treasure teaching revealed by each treasure revealer possesses the complete and unerring path of liberation, the undiminished warmth of the blessing of the Nine-Lineage Vidyādharas, the inexhaustible source of accomplishment of the assemblies of countless peaceful and wrathful deities of the maṇḍala, and the undiminished root of the activities of the heroes, ḍākinīs, and oath-bound protectors of the three places. The manifestation of the inexhaustible great treasure teachings, which are without waste in the share of the disciples who are karmically destined and have pure aspirations, occurs and is occurring at all times. The great chariot of the five treasuries, difficult to find in the three times. Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé, the emanation of the great translator Vairotsana's play, gathered together most of the profound treasures that appeared from Sangye Lingpa, the first of all treasure revealers, to Chokgyur Dechen Lingpa, and named it "The Great Treasury of Precious Treasures."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་མོ་གསར་དུ་བཞེངས། སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད། རྒྱབ་རྟེན་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པའི་སྲོག་འཐུད། རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་རྨང་ནས་བསླངས། ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་རྒྱུད་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དཔའ་སྤུངས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོས་དཔལ་སྤུངས་གདན་སར་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཤིང་པར་གསར་བསྐྲུན་མཛད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན། ༧དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་༧ཀརྨ་པ་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་གླེགས་བམ་མཚུར་ཕུར་གདན་སར་ཤིང་པར་གསར་དུ་བཞེངས་པ་དང་། རྗེ་གང་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་པ་བདེན་བཞིའི་གྲངས་ལྡན་གྱི་གླེག་བམ་གསར་དུ་བསྐྲུན། སྔ་འགྱུར་རིག་པ་འཛིན་པ་ཕལ་མོ་ཆེས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ཟིན་བྲིས་འདིའི་ཐོག་ནས་གནང་བར་མཛད་པ་བཅས་ཀྱིས་དམ་པ་ཁོང་ནི་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀའ་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྐྱེས་ཆེན་ཞིག་ཏུ་ངེས་སོ། །མདོར་ན་མཛོད་ལྔ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དབང་ལུང་དཔེ་རྒྱུན་དང་བཅས་པའི་བསྟན་པའི་རྒྱུན་སྤེལ་ནས་ཕྱི་མའི་མཐར་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པར་མཛད། ཕྱིས་སུ་སྐྱབས་རྗེ་དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། སྐྱབས་རྗེ་པད་ནོར་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་ནས་མཚུར་ཕུར་པར་མ་དེ་ཀར་མ་ཕྱིར་བྱས་ནས་བསྐྱར་དུ་དཔེ་བསྐྲུན་གནང་བ་དང་། ཉེར་ཆར་སྐྱབས་རྗེ་རབ་འབྱམས་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་བཀོད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་རྩིས་འཕྲུལ་པར་མ་བཅས་ཀྱིས་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་དཔེ་རྒྱུན་འགའ་ཤས་བཞུགས་ན་ཡང་། སྐྱབས་རྗེ་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་ཕྱོགས་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གླིང་ཕྲན་ནས་གླིང་ཕྲན་རྒྱུད་གནམ་གྲུ་འགྲིལ་བཞུད་སོགས་ལ་གླེག་བམ་གྱི་ཁུར་ཆེན་མི་ཐེག་པ་དང་། རྡུལ་བརྩེགས་ཀྱི་དཔེ་མཛོད་དང་སྣག་ཤོག་གི་གླེགས་བམ་སོགས་གནའ་རབས་རྙིང་པའི་ཁྱད་ཆོས་མང་པོ་ཞིག་རྡུལ་བྲལ་བརྡ་འཕྲིན

【汉语翻译】
的新殿堂。成熟灌顶，解脱引导，以及具足后盾传承的命脉。 振兴了整个佛教，尤其是古老的深奥伏藏教法。 他的心子和弟子们使之兴盛和发展。作为实修传承教法的主人，竹庆司徒贝玛旺曲嘉波在八蚌寺新刻了《大宝伏藏》的木刻版。 同样，成就自在持明海之顶饰，尊贵的嘉瓦噶玛巴衮桑钦布让炯德威多杰也在楚布寺新刻了《大宝伏藏》的木刻版。 此外，他还简明扼要地编写了关于在灌顶《大宝伏藏》时所需的实用补充和介绍等，名为《如意宝瓶》，并新刻了符合四谛数量的经书。 几乎所有宁玛派的持明者都根据这份记录来进行《大宝伏藏》的成熟灌顶，因此，这位圣者无疑是对宁玛伏藏教法贡献极大的伟人。 总之，五部大藏的法脉，由心子和弟子们通过灌顶、传承和范本等方式弘扬，直至未来也不会衰败。 后来，蒋贡康楚仁波切和贝诺仁波切两位尊者以楚布寺的版本为底版重新出版。 近期，在冉江仁波切的指导下，制作了《大宝伏藏》的电脑排版版。 虽然现在还有一些《大宝伏藏》的范本，但根据佐钦本洛仁波切的意愿，圣者们的利生事业遍布全球。 由于洲际旅行需要乘坐飞机等交通工具，携带大量的经书不便，而且堆满灰尘的图书馆和墨水书写的经书等许多古老的特征都将被无尘的信息化所取代。

【英语翻译】
A new great temple was built. The ripening empowerment, the liberating guidance, and the lifeblood of the lineage with the supporting transmissions. He established the foundation of the general teachings of the Buddha and the profound early translation treasure teachings. His heart sons and disciples made them flourish and expand. As the master of the practice lineage teachings, Palpung Situ Pema Wangchuk Gyalpo newly created woodblock prints of the Great Treasure of Precious Treasures at Palpung Monastery. Similarly, the crown jewel of accomplished vidyadharas, His Holiness Gyalwa Karmapa, Kunsang Khyenkhyab Rangjung Dewei Dorje, also newly built woodblock prints of the Great Treasure of Precious Treasures at Tsurphu Monastery. Furthermore, he concisely compiled the necessary supplements and introductions for the practice during the empowerment of the Great Treasure of Precious Treasures, called "The Wish-Fulfilling Treasure Vase," and newly created a scripture that corresponds to the number of the Four Noble Truths. Almost all Nyingma vidyadharas have been giving the ripening empowerment of the Great Treasure of Precious Treasures based on this written record. Therefore, this holy being is undoubtedly a great being who has made great contributions to the teachings of the Nyingma treasure tradition. In short, the lineage of the Five Great Treasures was propagated by the heart sons and disciples through empowerments, transmissions, and exemplars, and will not decline even in the distant future. Later, Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche and Kyabje Penor Rinpoche re-published the Tsurphu edition as the basis. Recently, under the guidance of Kyabje Rabjam Rinpoche, a computerized version of the Great Treasure of Precious Treasures was produced. Although some exemplars of the Great Treasure of Precious Treasures still exist, according to the aspiration of Kyabje Dzogchen Ponlop Rinpoche, the activities of these holy beings have spread throughout the world. Due to intercontinental travel requiring airplanes and other means of transportation, it is inconvenient to carry large quantities of scriptures, and many ancient features such as dusty libraries and ink-written scriptures will be replaced by dust-free information.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་འཕོས་ནས་ངོ་མཚར་རྟེན་འབྱུང་གློག་གི་གར་བསྟེགས་རྒྱུད་ཅི་དགའ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་དུས་རབས་ཡིན་སྟབས། གནའ་དེང་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དཔེ་ཀློག་ཐབས་ལམ་གསར་པ་དགོས་ངེས་བཞིགས་ནས་ངོས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོ་སྒོ་ཕྱེས་ནས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འཕགས་ཡུལ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིམཛད་པའི་བཀའ་ཡི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་བསྟན་འགྱུར་ཏེ་བཀའ་བསྟན་འགྱུར་གཉིས་གཞིར་བྱས། བོད་ཡུལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་དམ་ས་དགེ་བཀའ་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གསུང་འབུམ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བོད་དཔེ་ཁུངས་དག་མ་དཔེ་དཔར་མ་དང་རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཡི་གེ་གཉིས་ལྷན་དུ་དྲྭ་མཛོད་དུ་འཛུགས་བཞིན་པ་ལས། ད་ལན་འདིར་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ནིཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ཟིན་པ་དང་། རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་དུ་མ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དུས་ཕྱིས་སུ་སྡེ་དགེའི་པར་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་དང་། རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཟུང་འབྲེལ་ལྷན་གཅིག་ཏུ་གཟིགས་ཐུབ་པའི་སྔར་མེད་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རྒྱ་ཆེའི་གཟིགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དུ་འབུལ་ཐུབ་པ་བྱུང་བ་དང་། གཞི་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལས་རིམ་འདིའི་ཐོག་ཏུ་དངོས་སུ་ཕྱག་རོགས་པ་ཚོང་དཔོན་པདྨ་དོན་ཡོད་ལགས་དང་། ཕྱི་གླིང་པ་ Gerry Wiener གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར། Jeff Furlong རྗེཕུ༹་ལཱོང་རྣམ་པ་གསུམ་ནས་བརྩོན་པ་ཐང་ལྷོད་མེད་པ་གནང་བ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་གཞི་འདིའི་ཐོག་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཁུར་རྒྱབ་སྐྱོར་གནང་མཁན་ཡོངས་དང་། ལྷག་པར་དུ་ཟླ་སྣང་དཔེ་མཛོད་ཁང་གི་གཙོར་སྐྱོང་བ་བླ་མ་ཚེ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་སྡེ་དགེའི་པར་མ་གཞིན་འཚག་སེལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དཔེ་གཟུགས་ PDFཐོག་ཏུ་གནང་བ་བཅས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་ལས་འཆར་ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་གྲུབ་བྱུང་བས་རྣམ་པ་ལྷན་རྒྱས་ལ་སྙིང་ནས་ཐུགས་རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ། འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་རྣམ་པར་དཀར་པོའི་དགེ་བའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོངས་སུ་གཏམས་པའི་ལྷ་ཡི་གོས་བཟ

【汉语翻译】
由于正处于迁入伟大学术幻化网络之中，可以随意享用奇妙缘起之电的舞台的时代，所以亟需一种连接古今的全新阅读方式，因此我开启了Tartha（ཏཱརྠ་）网络大图书馆。以诸佛的《甘珠尔》（བཀའ་འགྱུར།）宝藏和印度圣贤所著的《甘珠尔》之释论《丹珠尔》（བསྟན་འགྱུར།），即《甘丹珠尔》（བཀའ་བསྟན་འགྱུར།）二者为基础，将藏地噶举八大传承或萨迦、格鲁、噶当、宁玛的智者成就者所著的著作，按照藏文原版母本、印刷本和计算机字体两种形式，依次录入网络图书馆。此次，将属于宁玛派（རྙིང་མ་པ་）的三大教法宝藏，即教传、伏藏、净相中的甚深伏藏部的《珍宝伏藏》（རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད།）大全，全部收录于Tartha（ཏཱརྠ་）网络大图书馆中。众多《珍宝伏藏》母本中，此处呈现的是后来德格（སྡེ་དགེ་）（今四川德格县）印经院所藏的《珍宝伏藏》，以及计算机字体相结合，能够同时阅览的史无前例的特点，呈献给广大的读者们。在这个大型项目中，实际给予帮助的商人白玛顿约先生，以及外籍人士Gerry Wiener（གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར།），Jeff Furlong（རྗེཕུ༹་ལཱོང་）三位，给予了不懈的努力。此外，对于在这个项目上直接和间接给予关怀和支持的所有人，特别是月光图书馆的馆长喇嘛策旺仁波切，将《珍宝伏藏》的德格印经院母本，以扫描清除错误的PDF格式提供，使得《珍宝伏藏》的整个项目得以圆满完成，在此向各位致以衷心的感谢和感恩。如此行事的纯洁善行之积累，愿能充满无量无边的天神妙衣。

【英语翻译】
As we are in an era where we have moved into the realm of the great web of intellectual magic and can freely enjoy the wonderful interdependent electric stage, there is an urgent need for a new way of reading that combines the ancient and the modern. Therefore, I have opened the Tartha (ཏཱརྠ་) Great Web Library. Based on the precious Kangyur (བཀའ་འགྱུར།) of the Buddhas and the Tengyur (བསྟན་འགྱུར།), the treatises that explain the meaning of the Kangyur, composed by the Indian scholars and masters, i.e., the two, Kangyur and Tengyur (བཀའ་བསྟན་འགྱུར།), the collected works of the scholars and masters of the eight practice lineages of Tibet, or the Sakya, Gelug, Kagyu, and Nyingma schools, are being gradually entered into the web library in both authentic Tibetan original, printed, and computer font formats. This time, the complete collection of the Great Treasure of Precious Treasures (རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད།), which belongs to the profound treasure aspect of the three great collections of Dharma of the Ancient Translation Nyingma school, namely the transmitted precepts, the treasures, and the pure visions, has been included in the Tartha (ཏཱརྠ་) Great Web Library. Among the many original copies of the Great Treasure of Precious Treasures, here we present the Great Treasure of Precious Treasures that was later housed in the Derge (སྡེ་དགེ་) (now Dege County, Sichuan) Printing House, and the unprecedented feature of being able to view the combination of computer fonts together, to the vast audience. In this large-scale project, Mr. Pema Donyod, a businessman who actually helped, and the three foreigners, Gerry Wiener (གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར།), and Jeff Furlong (རྗེཕུ༹་ལཱོང་), have made tireless efforts. In addition, to all those who have directly and indirectly cared for and supported this project, especially Lama Tsewang Rinpoche, the director of the Zla-snang Library, for providing the original Derge edition of the Great Treasure of Precious Treasures in a scanned, error-free PDF format, the entire project of the Great Treasure of Precious Treasures has been successfully completed, and we would like to express our heartfelt thanks and gratitude to all of you. May the accumulation of pure virtuous deeds performed in this way fill the immeasurable celestial garments.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསར་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་བསྔོ་བསང་གཞོན་ནུའི་ལོང་ཚོ་རབ་ཏུ་སྨྱོས་པས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་གྲུ་ཆར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འཇོ་བ་དང་། མཐའ་ཡས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་འཛིན་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རླན་ཏེ་ངེས་འབྱུང་དང་བྱང་སེམས་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པའི་ས་བོན་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱམས་བརྩེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་རབ་ཏུ་སྨིན་ཅིང་། རླབས་ཆེན་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཁུར་དུ་ལྕི་ཞིང་ཕན་བདེའི་དྲི་བསུང་གི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པས་ཡོངས་སུ་འཚོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། ཅེས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་འགན་ཁུར་པ་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག་ནས་སྤྱི་ལོ་ ཟླ་ ༨ ཚེས་ ༡༥ ལ་བྲིས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།

【汉语翻译】
我以崭新的方式美化，这年轻的供养烟祭令人极度陶醉。祈愿安住于法界的浩瀚三根本诸神众，特别是前译持明传承的胜者如海般的加持甘露雨，从各个方向倾注而下，无边众生的心之大地得以滋润，从厌离心和菩提心，以及正确的见、修、行之善妙种子中生起的慈悲和智慧的幼苗得以茁壮成长，并结出圆满广大二资粮的累累硕果，以利益安乐的芬芳，令众生暂时和究竟皆能恒时得到殊胜的利益和安乐，成为滋养生命之源。这是由塔尔塔网络图书馆负责人佐钦丹增南达于公元 年8月15日所写。

【英语翻译】
I have beautified it in a new way, this youthful offering smoke offering is extremely intoxicating. May the blessings of the vast Three Roots deities residing in the Dharmadhatu, especially the victorious ocean of the Early Translation Vidyadhara lineage, pour down like nectar rain from all directions, moistening the great earth of the minds of limitless beings, and may the sprouts of love and wisdom arising from the good seeds of renunciation and Bodhicitta, as well as the correct view, meditation, and conduct, grow vigorously, and bear heavy burdens of the fruits of the complete and vast accumulation of the two merits, and may the fragrance of benefit and happiness nourish all beings temporarily and ultimately, constantly providing excellent benefit and happiness, becoming the source of sustenance for life. This was written by Dzogchen Tenzin Namdag, the person in charge of the Tarthang Project E-Library, on August 15, [Year]. 

============================================================

